En ce qui concerne les modèles culturels, tout en admettant que certaines attitudes négatives persistent, elle dit que son Institut s'emploie à les modifier.
关于文化模式,她承认仍然存在定负面态度,但她同时也指出,全国妇女协会正在努力扭转这负面态度。
En ce qui concerne les modèles culturels, tout en admettant que certaines attitudes négatives persistent, elle dit que son Institut s'emploie à les modifier.
关于文化模式,她承认仍然存在定负面态度,但她同时也指出,全国妇女协会正在努力扭转这负面态度。
Certaines délégations, tout en admettant que l'Assemblée générale puisse disposer d'un tel pouvoir, ont déclaré qu'elle ne devrait l'exercer que dans des cas exceptionnels.
表团指出,尽管应使大会能够行使这种权力,但行使这种权力门槛应很高。
Tout en admettant que la mondialisation était un processus irréversible, certains intervenants ont insisté sur la nécessité d'apporter des modifications judicieuses à la politique suivie.
虽然承认全球化是个不可逆转进程,发言者还是强调必须做出适当政策改动。
Même en admettant que l'arrestation était légale, le maintien en détention pendant 40 jours n'était ni raisonnable ni nécessaire au vu des circonstances de l'affaire.
即使假设其逮捕合法,对其持续拘留40天之久,在其案件情况下,既不合理,也无必要。
À l'issue de l'entretien, l'Ambassadeur a conclu que rien n'indiquait que les autorités égyptiennes n'aient pas tenu leur promesse tout en admettant que la détention était psychologiquement éprouvante.
在大使关于会见情况评估报告中,他得出结论说,没有任何迹象表明,埃及当局违反其协议,但应该承认,拘留条件在精神上是难以忍受。
Tout en admettant que le traitement et la convalescence de certains cas complexes d'invalidité peuvent prendre plus de trois mois, il estime qu'un délai de trois ans ou plus est trop long.
尽管承认复杂伤残案件可能需要3个月以上时间进行治疗和恢复,但行预咨委会认为3年及以上时间实在太长。
Ainsi, par exemple, pour une prévalence de 15 % et en admettant que ce taux persiste tout au long de leur vie, plus de la moitié des jeunes âgés aujourd'hui de 15 ans décéderont.
例如,若感染率为15%,且这比率适用于整个寿命期间话,则今天年龄在15岁人将会有半人死于艾滋病。
Toutefois, ainsi qu'elle l'avait indiqué à de nombreuses reprises, la FICSA, tout en admettant que le montant de la prime de risque était en fait symbolique, désapprouvait l'appellation même de prime de risque.
但是,公务员协联如以往多次所指出,它虽然承认危险津贴实际上是象征性,但不同意将危险津贴打上这种标签。
Le Premier Ministre, M. Ariel Sharon, tout en admettant que la personne avait été, selon ses propres termes, « liquidée », a déclaré qu'il ne s'agissait « pas de la première, ni de la dernière » opération de ce genre.
阿里尔·沙龙总理承认他所谓“消灭”这个人,但说,这种行动“既不是第次,也不是最后次”。
Toutefois, je dois poser une question fondamentale qui est de savoir si les conditions, les pratiques et les traditions existent pour un changement positif, en admettant que nous entendons positif au sens de profitable pour le bien collectif.
然而,我必须插入个带有根本意义问题,它涉及积极变化条件、实践和传统是否存在,假定我们所说积极是为集体利益。
La Directrice exécutive a conclu sa présentation au Conseil en admettant que la part des prévisions de dépenses pour l'exercice biennal dans le montant total des ressources ordinaires était plus élevée que dans les budgets précédents du FNUAP.
执行主任在结束向执行局报告时说,她承认本两年期概算占经常资源总百分比高于人口基金前几次预算。
Il faut pour cela examiner s'il existe un rapport entre les circonstances dans lesquelles un État et une organisation internationale pourraient invoquer l'état de nécessité pour exclure l'illicéité d'un fait, en admettant que cette dernière puisse le faire.
引起明显问题是,假定国际组织可援引紧急情况解除行为不法性,国家可援引紧急情况解除行为不法性情形,是否与国际组织可援引紧急情况情形相关。
Même en admettant que la Commission disciplinaire était tenue par les faits établis par la juridiction pénale, la détermination de la culpabilité et d'une sanction adéquate continuait de relever de sa compétence, ce qui exigeait que l'auteur soit entendu.
即使假定纪律委员会受到刑事法庭确立事实约束,该委员会仍然有权判定有罪和实施适当处罚,因此有必要审讯提交人。
Tout en admettant que l'augmentation proposée, à savoir 0,5 % en termes réels ou 6 % en valeur, n'est pas très importante, la délégation mexicaine estime que les réformes mises en oeuvre devraient se traduire par une réduction de l'enveloppe budgétaire.
墨西哥表团认为所建议增长,即按价值计算实际增长0.5%或6%并不太重要,该表团认为所实施改革应体现为削减预算拨款总。
Le Soudan, tout en admettant que des cas d'enlèvement se produisaient effectivement - le phénomène était ancien et impliquait des tribus du sud et du centre du pays - contestait les chiffres avancés par les organisations et les médias étrangers.
苏丹承认发生绑架这种涉及南部和中部苏丹部落古老现象,但对外国组织和媒体提供字表示异议。
Mme Tsoumani (Grèce), tout en admettant que la participation des femmes à la prise de décisions politiques, au Parlement comme au Gouvernement, est plutôt faible, dit que le Code municipal et communautaire prévoit un quota d'un tiers en faveur des femmes.
Tsoumani女士(希腊)承认妇女参与政治决策、议会和政府比例低,她说,城市和社区法典并没有规定妇女占三分之配。
Tout en admettant que le Comité a, en principe, statué jusqu'à présent que seuls les particuliers pouvaient lui adresser des communications, ils estiment que rien n'empêche plusieurs personnes qui se livrent à la même activité économique de présenter une plainte collective.
在赞同委员会原则上认为迄今为止只有个人可以提出来文同时,诸位撰文人辩称,并没有任何条文阻碍从事同样商业活动若干人共同提出份申诉。
Certains orateurs se sont dits préoccupés par la brièveté du délai accordé pour soumettre les rapports d'auto-évaluation tout en admettant que le rapport analytique sur les informations reçues devait être présenté en temps utile à la Conférence à sa deuxième session.
发言者对提交自我评估报告期限较短表示关切,虽然他们认识到必须及时向缔约国会议第二届会议提交所收到信息分析报告。
Tout en admettant que de telles clauses pouvaient comporter un risque dans les contrats d'adhésion, on a fait valoir que lorsque des contrats étaient librement négociés, il y avait de solides raisons commerciales en faveur des dispositions exclusives concernant l'élection de for.
尽管与会者承认存在种危险,即排他性管辖权条款可能对定式合同带来危险,但是据指出,当合同是经自由谈判达成时,允许法院选择条文具有排他性必然有充分商业原因。
Quelques délégations ont donc été d'avis qu'il fallait répondre par l'affirmative à la question d) posée par la Commission, tout en admettant que, eu égard au projet d'article 7, il pourrait y avoir concurrence entre des États de la nationalité désireux d'exercer la protection diplomatique.
相应地,表团认为,对委员会问题(d) 应给予正面答复,尽管委员会解,根据第 7 条草案,可能出现与想行使外交保护另个国籍国竞争情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。